155牧者聯署:為基督信仰的聲明
154牧師、監督及長老(二)
153牧師、監督及長老(一)
152教會按立長老的數目
151長老之職責
150新約教會長老之資格(二)長老作群羊的榜樣
149新約教會長老之資格(一)
148合神心意的長執(四)長執對傳道人
147合神心意的長執(三)長執的榜樣
146合神心意的長執(二)長執的配搭
145合神心意的長執(一)長執的資格
144豈可奪取神的物
143新歲勉言
142歲末的省思
141制度與品德
140天國為何不太平
139和平獎與和平樹
138感恩的生活藝術
137英雄與巨怪
136在祂裏面生根建造
136本土神學的創始
135宗教改革的果子
134南丘北犢
133奉獻與委身
132被騙者未必無罪
131神的以利沙在哪裏呢?
130以利亞的心志
129不能不說與趁水打劫
128真誠與內幕
127破產與免債
126愛心援手
125和為貴
124只不過一會員
123歷史的戰爭
122急速發財之鑑
121其誰崩逝
120書同文的英見真知
119盧武鉉的失足
118表現耶穌
117聖經與文字事工
116上泉與下泉
115才跟財跟材的差別
114愛心的另一面
113虐奴不如為奴
112同情與慎言
111新法煉鋼
110赫柏特的十四行詩
109有債無權
108祂不能救自己
107竊鉤與竊國
106在神面前說話
105心與信息
104富足與無求
103儉以養廉
102點燃復興之火
101新始的反思
100盼望在哪裏?
99祝文宣邁向三百
98心裏的人
97信心的腳步
96改變的開始
95生命與使命
94才幹與肯幹
93思想敬虔的奧祕
92簡未必明
91韋伯斯特與語文改革
90彌爾頓四百年誕辰
89是否不可判斷
88有感於神舟
87商品與人品
86民主與無主
85金融危機怎麼辦?
84語文的重要
83柏格理:模楷長留山巒間
82神的天平
81道德是否還有價值
80只是你不可以
79巨人的覺醒
78其爭也君子
77時代先知靜默了
76人才與器皿
75奧林匹克運動會有感
74另一能源危機
73豈止匹夫有責
72自潔或自義
71風雨過後現長虹
70蒙福之國
69異族通婚的再思
68邪教與多妻邪風
67基要派的前景
66飯碗爭奪戰
65及早醒起
64從艾可思看黑人的歷程
63真或假的信仰
62才慧與品德
61美金為何失光
60文宣興邦與喪邦
59孤獨老人的悲哀
58近代靈恩運動綜析
57與眾不同
56環境誰保?
55美國選戰壁上觀
54宗教干政的問題
53離經焉得不叛道
52信神的問題
51校園無神的結果
50達爾文陰魂不散
49僕人的畫像
48何為大國?
47新年納福
46祝福:和平與繁榮
45烏克蘭急切需要你
44天人樂歌 懼怕甚麼?
9感恩節的反思
8神要我們咬文嚼字
7網上翼報有感
6世界第一家
5品質管制與品格培育
4狄考文與中國的哈佛大學(二)
3狄考文與中國的哈佛大學(一)
2油然起敬
1奧林匹克
 牧者薦讀 92

簡未必明

于中旻


  海峽兩岸的華人,因為政局鼎革,分離了半個世紀以上,比歷史上所有的改朝換代更久。在這段時間,幾乎改化成同種異文。幸而戰爭早隨着上代人的過去,恩怨漸相忘,爭鬥由熱變冷,近來談統一的聲音,再度由冷昇熱。為了作更好的傳通,該從文字的應用上着眼。

  過去,一談起文字與用語的差別,就會扯到政治意識形態,很難再談下去。幸而現在不再存在這樣的問題。但語文範圍牽涉極廣,一時言之難盡難詳。因此,這裏且不談簡體字繁體字,茲事體大,且談簡稱吧。

  偶然從街上過,見到好幾爿商店,大書售賣“汽件”。知道自己孤陋寡聞,一時猜不透是哪門子生意,以為可能是與“蒸汽”,“廢汽”,或“排汽”,“洩汽”有關。再瀏覽下去,竟然發現赫然在一角寫着“汽車零件”!幸好我不想照顧,否則廣告就成為告而不廣,出麻煩的原因,在於簡而不明。

  想想看,如果“汽件”可以解為“汽車零件”,以此類推,用於馬車的零件,是否該簡稱為“馬件”?那麼,人力車的零件呢?是否就該簡稱為“人件”?太有些可怕了。那麼,腳踏車,有人稱為“自行車”,豈不就是“自件”了?

  現代都市生活常用的一項電器,洋名Air Conditioner,早就算不得奢侈品,在港台或海外地區,通稱“冷氣”或“冷氣機”;實在說,並不是最理想的翻譯,到底說明其功能,是把氣溫弄冷。在中國,叫作“空氣調節器”,普遍叫作“空調”作為空氣調節的簡稱;不過,“空”字可指天空,太空,也可指空空調而無用。因為使用來調的,是氣,而不是空,比較合理的簡稱,似應是“氣調”才較合理;但千萬不可稱為“氣節”,因為那顯得是老古董些,與今天不講氣節的潮流不合。到底該怎麼辦?愚意以為如其簡而使人不明,不如明而不簡,多講一個字兒,不會減誰的壽,有好些名詞,我們仍然照常使用頗長的語詞,世界各地莫不如此。

  還有人說,他是作“客服”的。你猜是哪行哪業:按字義和常識來判斷,自然該是作賓客禮服的?對不起,錯了,是客戶服務!這樣說或寫的人,顯然忘記了,“服”字常用作名詞。

  有一次,聽到一個舊日的簡化語詞:“打辦”,初以為是婦女同志講究打扮,後來才知道是“打擊投機倒把辦公室”!這樣長的名詞,自然應該予以簡化才是;不過,說真的,要簡得合理實在沒辦法。因此,必須考慮保留些語詞,不必簡化,千萬不可膠柱鼓瑟,必以簡為勝,以簡為高。還有“體改”這個詞兒,如果你以為是整容,或是矯正身體;其實是“體制改革”。

  要知道,沒有任何合理的法律,規定必簡才合法。簡化稱謂是好,簡體字是好,但簡到叫人不懂或誤意,就不好了。

  求簡,古已有之,並不自今日始,所以麻煩也是由來已久。

  文字的趨向是求簡,為了方便省時,自然是好事,也是不可避免的。但洋文縮寫(abbreviation),像U.S.A.是United States of America,聯合國UN是United Nations,是縮為幾個字母,通常不會有甚麼問題,只是要求恰且,工巧,是更好的。

  其實,追跡簡寫的起源,可能是希臘人開始,如:“DN”=“Dominus Noster”(我們的主),所以用來作“執事”(Deacon)需要考慮。據說:是羅馬名演說家,政治家西塞祿(Marcus Tullius Cicero, 106-43 BC)或他的書記,發明了系統化的簡寫符號,有的一直沿用到今天。

  隨時俱進,人類社會越來越忙,為了求速爭快,簡寫越來越多。如:“公司”(Co.= Company),“有限公司”(Ltd.= Limited),已經成為國際語言,盡人皆知;近年來的(CD = Compact Disc),發明後經已普遍應用,金燈台的(“AbCD”= AboutBible CD)自然也是好簡稱。當然,最好的美國廣播公司(ABC = American Broadcasting Company),可算自然易記的簡稱之選,也許成為其受歡迎的原因之一,至少增加其知名度。有個對教會成功謔而俗的說法:(ABC = Attendance, Building, Cash),顯然是失去使命感的市井標準。

  中文就不同了。中文單個的文字,都有獨立的意義,如果濫加簡化,意思就不相同,可能還鬧出笑話。

  舉個例子來說。“為人作嫁”可是華人常用的成語。你可曾查索過是甚麼意思?是否代替別的女子出嫁?為甚麼男人不會出嫁,也有這樣的說法?其實原來全句是:“可恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。”替別人作嫁衣,是很平常的事;但誤意為替別人出嫁,牽涉可多可大了。

  不論寫或說,都是為表達意思,傳播思想,你我都可領會得到,明,比簡更重要。如果簡到要加以解釋,要猜,要查證,用的人省了一點兒時間,受的一方可要麻煩,就不是愛人之道了,自己的表意不能達,就更不必說了。

  說到家庭方面,不幸,虐待配偶的事件太多了,而且是男人對“軟弱的器皿”妻子,不加愛護,反加以暴力,簡稱為“虐妻”。有人以為“家庭暴力事件”過長,給刪短為“家暴”,只是人會以其不知所云。

  華人教會歷年來暴露了頗多的不文事件,且被人嘲為“半文盲”。其中有些是濫創新詞,誤用簡稱,最可哂的是神學院簡稱,常見甚麼“神”為名,鬧得滿天神佛,給人的印象是公然“妄稱神的名”,而擇錯固執不肯改,談起來就叫人臉紅,犯這樣錯誤的領導們,即使無心,也該好好檢討,免貽羞基督教。記得:西方基督教會,曾有過領導學術的光榮,東方教會學術不如人,可不要比人多搞笑話呀!聖經說:“無論作甚麼,都要為榮耀神而行。”(林前一○:31)

  使徒保羅說:“我照神為你們所賜我的職分,作了教會的的執事,要把神的道理傳得全備。”(西一:25)這是何等的心志!神的心意是“為你們”;使徒的心意是“為你們”;聖徒有神賜的職分,該多留意。

  當然,我們都知道:“全備”的意思,並不是不可以用簡化語詞,而是要有一個重要原則,不問用甚麼方法,不問用甚麼工具,不問用甚麼語詞,形式,總要使人能夠完全了解。如果不顧其合理和合宜,盲目追求時尚,是不對的。

  簡單的原則:明勝於簡,求簡必明。

2008年12月21日

選自:金燈臺《週中信息》

[返回頁頂]